Leviticus 24:21

HOT(i) 21 ומכה בהמה ישׁלמנה ומכה אדם יומת׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H5221 ומכה And he that killeth H929 בהמה a beast, H7999 ישׁלמנה he shall restore H5221 ומכה it: and he that killeth H120 אדם a man, H4191 יומת׃ he shall be put to death.
Vulgate(i) 21 qui percusserit iumentum reddet aliud qui percusserit hominem punietur
Wycliffe(i) 21 He that smytith werk beeste, yeelde another; he that smytith a man, schal be punyschid.
Tyndale(i) 21 So nowe he that kylleth a beest, shall paye for it: but he that kylleth a man, shall dye for it.
Coverdale(i) 21 so that, who so slayeth a beest, shall paye for it: But he that slayeth a man, shal dye.
MSTC(i) 21 So now he that killeth a beast shall pay for it: but he that killeth a man, shall die for it.
Matthew(i) 21 So nowe he that kylleth a beast, shall paye for it: but he that kylleth a man, shall dye for it.
Great(i) 21 And he that kylleth a beast, let him paye for it: and he that kylleth a man, let hym dye.
Geneva(i) 21 And he that killeth a beast shall restore it: but he that killeth a man shall be slaine.
Bishops(i) 21 And he that kylleth a beast, let hym restore it: and he that kylleth a man, let hym dye
DouayRheims(i) 21 He that striketh a beast, shall render another. He that striketh a man shall be punished.
KJV(i) 21 And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
KJV_Cambridge(i) 21 And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
Thomson(i) 21 Whosoever shall smite a man so that he die, let him be put to death,
Webster(i) 21 And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
Brenton(i) 21 Whosoever shall smite a man, and he shall die, let him die the death.
Brenton_Greek(i) 21 Ὃς ἂν πατάξῃ ἄνθρωπον, καὶ ἀποθάνῃ, θανάτῳ θανατούσθω·
Leeser(i) 21 And he that killeth a beast, shall make restitution for it; and he that killeth a man, shall be put to death.
YLT(i) 21 `And he who smiteth a beast repayeth it, and he who smiteth the life of man is put to death;
JuliaSmith(i) 21 And be smiting cattle shall recompense it; and he smiting man, shall die.
Darby(i) 21 He that smiteth a beast [mortally] shall make it good; and he that smiteth a man [mortally] shall be put to death.
ERV(i) 21 And he that killeth a beast shall make it good: and he that killeth a man shall be put to death.
ASV(i) 21 And he that killeth a beast shall make it good: and he that killeth a man shall be put to death.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And he that killeth a beast shall make it good; and he that killeth a man shall be put to death.
Rotherham(i) 21 And, he that killeth a beast, shall make it good,––and, he that killeth a human being, shall be put to death.
CLV(i) 21 The smiter of a beast shall repay for it, but the smiter of a human shall be put to death.
BBE(i) 21 He who puts a beast to death will have to make payment for it; he who puts a man to death will himself be put to death.
MKJV(i) 21 And he who kills an animal shall restore it. And he who kills a man shall be put to death.
LITV(i) 21 And he who smites an animal to death shall repay it; and he who smites a man to death shall be put to death.
ECB(i) 21 And he who smites an animal, shalams for it: and deathify him who smites a human.
ACV(i) 21 And he who kills a beast shall make it good. And he who kills a man shall be put to death.
WEB(i) 21 He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
NHEB(i) 21 He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
AKJV(i) 21 And he that kills a beast, he shall restore it: and he that kills a man, he shall be put to death.
KJ2000(i) 21 And he that kills an animal, he shall restore it: and he that kills a man, he shall be put to death.
UKJV(i) 21 And he that kills a beast, he shall restore it: and he that kills a man, he shall be put to death.
TKJU(i) 21 And he that kills a beast, he shall restore it: And he that kills a man, he shall be put to death.
EJ2000(i) 21 He that kills an animal shall restore it, but he that kills a man shall be put to death.
CAB(i) 21 Whosoever shall strike a man, and he shall die, let him die the death.
LXX2012(i) 21 Whosoever shall strike a man, and he shall die, let him die the death.
NSB(i) 21 »‘Whoever kills an animal shall replace it, but whoever kills a human being shall be put to death.
ISV(i) 21 Whoever beats an animal to death is to replace it, but whoever beats a human being to death is to be put to death.
LEB(i) 21 And a killer of a domestic animal must repay for it, and a killer of a human shall be put to death.
BSB(i) 21 Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a man must be put to death.
MSB(i) 21 Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a man must be put to death.
MLV(i) 21 And he who kills a beast will make it good. And he who kills a man will be put to death.
VIN(i) 21 "'Whoever kills an animal shall replace it, but whoever kills a human being shall be put to death.
Luther1545(i) 21 Also daß, wer ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll sterben.
Luther1912(i) 21 Also daß, wer ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll sterben.
ELB1871(i) 21 Und wer ein Vieh totschlägt, soll es erstatten; wer aber einen Menschen totschlägt, soll getötet werden.
ELB1905(i) 21 Und wer ein Vieh totschlägt, soll es erstatten; wer aber einen Menschen totschlägt, soll getötet werden.
DSV(i) 21 Wie dan enig vee verslaat, die zal het wedergeven; maar wie een mens verslaat, die zal gedood worden.
Giguet(i) 21 Quiconque aura frappé un homme, si cet homme meurt, sera mis à mort.
DarbyFR(i) 21 Celui qui frappera à mort une bête, fera compensation pour elle, et celui qui aura frappé à mort un homme, sera mis à mort.
Martin(i) 21 Celui qui frappera une bête à mort, la rendra; mais on fera mourir celui qui aura frappé un homme à mort.
Segond(i) 21 Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort.
SE(i) 21 El que hiere algún animal, ha de restituirlo; mas el que hiere de muerte a un hombre, que muera.
ReinaValera(i) 21 El que hiere algún animal, ha de restituirlo; mas el que hiere de muerte á un hombre, que muera.
JBS(i) 21 El que hiera algún animal, ha de restituirlo; mas el que hiere de muerte a un hombre, que muera.
Albanian(i) 21 Kush rreh për vdekje një kafshë, do ta paguajë; por ai që ia heq jetën një njeriu do të vritet.
RST(i) 21 Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека,того должно предать смерти.
Arabic(i) 21 من قتل بهيمة يعوّض عنها ومن قتل انسانا يقتل.
Bulgarian(i) 21 Който убие животно, да го плати; а който убие човек, да се умъртви.
Croatian(i) 21 Tko usmrti živinče mora ga nadoknaditi, ali tko ubije čovjeka mora umrijeti.
BKR(i) 21 Kdož by zabil hovado, navrátí jiné, ale kdož by zabil člověka, umře.
Danish(i) 21 Og hvo som ihjelslaar et Dyr, skal betale det; men hvo der slaar et Menneske ihjel, skal dødes.
CUV(i) 21 打 死 牲 畜 的 , 必 賠 上 牲 畜 ; 打 死 人 的 , 必 被 治 死 。
CUVS(i) 21 打 死 牲 畜 的 , 必 赔 上 牲 畜 ; 打 死 人 的 , 必 被 治 死 。
Esperanto(i) 21 Kaj kiu mortigis bruton, pagu pro gxi; sed kiu mortigis homon, estu mortigita.
Finnish(i) 21 Niin että joka lyö naudan, hänen pitää sen maksaman, vaan joka lyö ihmisen, sen pitää kuoleman.
FinnishPR(i) 21 Joka lyö kuoliaaksi kotieläimen, korvatkoon sen; mutta joka lyö kuoliaaksi ihmisen, se surmattakoon.
Haitian(i) 21 Si ou touye yon bèt ki pa pou ou, se pou ou renmèt li. Men, si se yon moun ou touye, y'ap touye ou tou.
Hungarian(i) 21 A ki barmot üt agyon, fizesse meg azt, de a ki embert üt agyon, halállal lakoljon.
Indonesian(i) 21 Barangsiapa membunuh binatang harus menggantinya, tetapi barangsiapa membunuh manusia harus dihukum mati.
Italian(i) 21 Chi avrà percossa a morte una bestia, paghila; ma chi avrà percosso un uomo a morte, sia fatto morire.
ItalianRiveduta(i) 21 Chi uccide un capo di bestiame, lo pagherà; ma chi uccide un uomo sarà messo a morte.
Korean(i) 21 짐승을 죽인 자는 그것을 물어 줄 것이요 사람을 죽인 자는 죽일지니
Lithuanian(i) 21 Užmušęs gyvulį, atlygins; užmušęs žmogų, bus baudžiamas mirtimi.
PBG(i) 21 Kto by zabił bydlę, wróci insze; ale kto by zabił człowieka, umrze.
Portuguese(i) 21 Quem, pois, matar um animal, fará restituição por ele; mas quem matar um homem, será morto.
Norwegian(i) 21 Den som slår et stykke fe ihjel, skal godtgjøre det; men den som slår et menneske ihjel, skal late livet.
Romanian(i) 21 Cine va ucide un dobitoc, să -l înlocuiască; dar cine va ucide un om, să fie pedepsit cu moartea.
Ukrainian(i) 21 А хто заб'є скотину, той відшкодує її, а хто заб'є людину, той буде забитий.